Una promessa mantenuta
Quando nel 1991 andammo in Irlanda, Franca mi chiese di portarla a vedere la tomba di W.B.Yeats.
Eravamo nella contea di Sligo e ai piedi del monte Belbulben presso la cittadina di Drumcliffe si trova il piccolo cimitero dov'è sepolto il grande poeta e drammaturgo.
Aveva anche annotato, l'ho scoperto solo dopo tanti anni, sopra un depliant la scritta che si trova nella sua lapide:
Cast a cold eye, on death on life, horseman
pass by".
Getta uno sguardo freddo sulla vita e sulla morte.
Cavaliere, prosegui il cammino.
Cavaliere, prosegui il cammino.
Per alcune circostanze non l'assecondai promettendole però che l'avrei portata in quel posto quando saremo ritornati per un altro dei nostri viaggi che lei amava così tanto.
Quando raccontai all'amico Miro la mia intenzione di tornare in Irlanda per lasciare una traccia di Franca e onorare così quella promessa di tanti anni prima, Miro aderì immediatamente anche perchè lui stesso aveva sempre desiderato andare a visitare quella tomba e mi citò a memoria la famosa frase incisa sulla sua lapide, un verso del poema "Under the Benbulben".
E così fu.
Arrivati al piccolo cimitero in un bella
giornata d'agosto abbiamo deposto
una fotografia di Franca con la poesia
che lei scrisse per Vittoria, tradotta
anche in inglese dall'amica Lorna,
una scozzese di Valdobbiadene.
Per alcune circostanze non l'assecondai promettendole però che l'avrei portata in quel posto quando saremo ritornati per un altro dei nostri viaggi che lei amava così tanto.
Quando raccontai all'amico Miro la mia intenzione di tornare in Irlanda per lasciare una traccia di Franca e onorare così quella promessa di tanti anni prima, Miro aderì immediatamente anche perchè lui stesso aveva sempre desiderato andare a visitare quella tomba e mi citò a memoria la famosa frase incisa sulla sua lapide, un verso del poema "Under the Benbulben".
E così fu.
Arrivati al piccolo cimitero in un bella
giornata d'agosto abbiamo deposto
una fotografia di Franca con la poesia
che lei scrisse per Vittoria, tradotta
anche in inglese dall'amica Lorna,
una scozzese di Valdobbiadene.
che lei scrisse per Vittoria, tradotta
anche in inglese dall'amica Lorna,
una scozzese di Valdobbiadene.
Miro
Nessun commento:
Posta un commento